“- А вы откуда? – Запоріжжя. – Как из Запорожья?!!! А чё вы по-украински говорите? У нас тут все по-русски говорят…” Ось такий випадок недавно зі мною трапився. Люди, схаменіться, війна триває, а ми досі розносимо мову ворога, як ту чуму!

“- А вы откуда?  – Запоріжжя.  – Как из Запорожья?!!! А чё вы по-украински говорите? У нас тут все по-русски говорят…” Ось такий випадок недавно зі мною трапився. Люди, схаменіться, війна триває, а ми досі розносимо мову ворога, як ту чуму!

-А вы откуда? Как из Запорожья?!!! А чё вы по-украински говорите? У нас тут все по-русски говорят…

Таке питання сини вчора отримали в роздягальні басейну.

– Ну вочевидь – не всі. Ми ж українською говоримо, – резонно зауважив Степан у відповідь (ма бой))))Взагалі, таке питання “Ви звідки?” ми чуємо майже щодня, як виходимо за хвіртку свого двора. Зазвичай доброзичливе. І далі обов’язково оце здивування…

Днями слухала у подкасті “Перефарбований Лис” цікавезне інтерв’ю з очільником культурного проєкту MarMur Романом Алімаскіним. І от він цікаву думку висловив, прямо в серденько: “Щоб бути українцем, треба не боятися смерті. Бо для того, щоб виростити нову ідентичність, треба відмовитися від старої. А це своєрідна смерть”. Так і є.

Коли ми вирішили перейти на українську, я відчувала, що втрачаю себе. Ту себе, до якої звикла, ту, яку плекала. Бо це ж не тільки мова, якою зі мною говорила мама і якою я говорила з дітьми. Це вся культура – музика, на якій я росла, кіно, яке я цитую, книги, які мене сформували. Було страшно. Але необхідно.

Потроху ми почали формувати нове культурне поле довкола себе і нових себе. І от всього два роки минуло – і діти сприймають як материнську мову вже українську. Ну бо саме я завжди говорю з ними цією мовою. І проблем з якісним контентом нема. Української музики, літератури і кіно, подкастів і каналів – неймовірна кількість офігенної якості. Не вистачає часу послухати-почитати все, що хочеться! А ще ж класика, яку давно час для себе перевідкрити… Мені соромно, що я роблю це тільки зараз – читаю Хвильового і Підмогильного.

Взагалі мені багато за що соромно в питанні самоусвідомлення та ідентифікації. Якщо коротко – за те, що я так довго гальмувала і щиро думала, що “какая разница” і “так сложилось” і “вне политики”. І хоча я усвідомлюю, що моя поведінка – плід ретельно спланованої довгострокової політики сусідньої держави, зняти з себе відповідальність теж не можу. Вибір був, а те, що я його не бачила і не усвідомлювала його важливість – не звільняє мене від відповідальності…

Про конструктивний сором і внутрішню деколонізацію раджу послухати випуск нового подкасту Мариам Найєм та Валентини Сотникової “Деколонізаторки” (їхній проєкт “Де ми?” я вам тут вже радила). Запрошений гість першого випуску – Вася Байдак. Дуже терапевичний, легкий і водночас глибокий подкаст.

А про “Місто”, яке зараз читаю, я обов’язково напишу окремо. І про місто Запоріжжя, в якому говорять українською, сподіваюся, теж.

Повне або часткове копіювання категорично заборонене!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

error: Content is protected !!